Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... The Sublime Qur'an (Bakhtiar, 2007)von Laleh Bakhtiar (Übersetzer), Qur'an
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. Existen numerosas razones para la importancia de la traducción de Laleh Bakhtiar del Sagrado Corán, la menor de las cuales es que su Corán sublime proporciona una interpretación sensible y humanista para el libro sagrado. Como directora ejecutiva de Domestic Harmony Foundation, una organización sin fines de lucro que trabaja contra la violencia doméstica en las comunidades musulmanas, del Medio Oriente y del sur de Asia, esta interpretación de la Sra. Bakhtiar es particularmente importante. A menudo nos enfrentamos a individuos que son víctimas del uso de los versos del Corán por parte de sus compañeros para promover sus logros abusivos, citando el versículo polémico 4:34. Su interpretación proporciona un enfoque más islámico: que cuando todo lo demás falla, alejarse de él, la esposa deberÃía ser el último recurso, y no golpear. Este significado es particularmente importante en nuestro campo de trabajo cuando las víctimas y los abusadores necesitan ser educados sobre la verdadera naturaleza de las enseñanzas islámicas. - There are numerous reasons for the importance of Laleh Bakhtiar's translation of the Holy Quran, the least of which is that her Sublime Quran provides a sensible and humanistic interpretation for the holy book. As the Executive Director of the Domestic Harmony Foundation, a non-profit organization working against domestic violence within Muslim, Middle Eastern and South Asian communities, this interpretation of Ms. Bakhtiar's is particularly significant. We are often faced with individuals who are victimized by their partners' usage of Quranic verses to further their abusive gains, citing the controversial verse 4:34. Her interpretation provides a more Islamic minded approach- that when all else fails, to move away from - the wife should be the last resort, and not to hit. This meaning is particularly important in our field of work when the victims and the abusers need to be educated as to the real nature of Islamic teachings. Zeige 3 von 3 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
This is the first translation of the Quran by an American woman. It is a universal and inclusive translation with the hope that Islam will be better understood in the West. She also challenges the use of the wowrd to beat in 4: 34 as meaning to go away which is how the Prophet of Islam understood the word as it has historically justified violence against and abuse of Muslim women. This interpretation must change, she says, and revert to the way the Prophet understood it. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeine
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)297Religions Other Religions Islam, Babism, Bahai FaithKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
There are numerous reasons for the importance of Laleh Bakhtiar's translation of the Holy Quran, the least of which is that her Sublime Quran provides a sensible and humanistic interpretation for the holy book. As the Executive Director of the Domestic Harmony Foundation, a non-profit organization working against domestic violence within Muslim, Middle Eastern and South Asian communities, this interpretation of Ms. Bakhtiar's is particularly significant. We are often faced with individuals who are victimized by their partners' usage of Quranic verses to further their abusive gains, citing the controversial verse 4:34. Her interpretation provides a more Islamic minded approach- that when all else fails, to move away from - the wife should be the last resort, and not to hit. This meaning is particularly important in our field of work when the victims and the abusers need to be educated as to the real nature of Islamic teachings.