![](https://image.librarything.com/pics/fugue21/magnifier-left.png)
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/1421527634.01._SX180_SCLZZZZZZZ_.jpg)
Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... The Stationmastervon Jirō Asada
![]() Books Read in 2016 (3,303) Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. Tant de souvenirs accumulés et mêlés à la fumée grasse du diesel et à la consistance du charbon faisaient comme une croûte au fond de son cœur, sous l’uniforme élimé. L’éditeur nous dit que Asada Jirô est un auteur prolifique et connaissant un certain succès au Japon. Pourtant ses œuvres traduites en français sont rares. Ce recueil, qui contient deux longues nouvelles parmi ses plus connues, vient d’être réédité sous le titre de Yukiko après avoir été épuisé pendant plusieurs années. J’ai pour ma part l’ancienne édition, chinée chez un libraire d’occasion peu avant cette réédition. Le Cheminot, la première nouvelle, est l’histoire d’Otomatsu, un homme qui va partir à la retraite dans quelques mois, après une vie professionnelle passée dans les Chemins de fer et une vie personnelle morne et plutôt malheureuse. Ecrite dans un style simple, voire dépouillée, elle retrace en quelques pages cette vie qui peut paraître vide et sans importance. La vie simple des invisibles, avec ses joies simples, ses tristesses sans fioritures, et ses fiertés aussi. La fierté du travail bien fait, connaître l’insignifiance de sa tâche mais se savoir utile, voire indispensable. Cela rappelle quelques débats de ces derniers mois entre premiers de cordée et première et seconde lignes. Dans un style tout japonais, voilà une ode aux vies simples et fières, une ode pleine de mélancolie et de dignité. La seconde nouvelle, Lettre d’amour, est assez différente puisqu’elle se passe dans le milieu de la mafia japonaise est assez improbable dans son scénario, mais la grande naïveté des sentiments est ce qui lui donne toute sa saveur. J’ai eu un peu plus de mal à entrer dedans, mais si on fait fi quelques instants du prosaïque, alors elle sert tout autant le cœur que la première. Des nouvelles très japonaises dans leur facture et dans leurs références culturelles, mais tout à fait accessibles et universelles dans ce qu’elles disent. Une très belle découverte pour moi, et une grande envie de continuer à lire cet auteur, dont je surveillerai les traductions à venir. Bouleversant, et d'une beauté que j'ai rarement vue s'exprimer aussi bien dans un livre. La nouvelle "Le cheminot" est déjà magnifique et touchante, mais l'autre du recueil "La lettre d'amour" m'a littéralement retourné le coeur. Et l'émotion, quand j'y repense, est toujeurs aussi intense, même des années après ma première lecture (il y en a eu plusieurs autres, notamment de l'adaptation en manga). Un chef d'oeuvre absolu de la littérature japonaise. Zeige 4 von 4 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Auszeichnungen
"Vivid and tense, at once raw and stylish,Eating Pomegranatesbrings the reader very close--for some readers unbearably close--to reality . . . devastatingly intimate."John Carey, author ofWhat Good Are the Arts? Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
![]() GenresMelvil Decimal System (DDC)895.635Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages Japanese Japanese fiction 1945–2000Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:![]()
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
> [Japon]. LE CHEMINOT, par ASADA Jirô, Récits traduits du japonais par Yukiko et Didier Chiche-Triller, 132 pages / 5,50 € / ISBN : 978-2-8097-0323-8. — Sur une petite ligne de chemin de fer sur le point d’être désaffectée, quelque part en Hokkaidô, un vieux chef de gare. Alors que les souvenirs se pressent en cette nuit de réveillon, une tempête de neige fait surgir du passé le fantôme de la petite fille du vieil homme, Yukiko, morte en bas âge, en même temps que tout ce qui était enfoui au fond de lui pendant un demi-siècle.
—Catalogue Picquier Poche 2019