Kiamaniere traduki Librarything?
ForumEsperanto!
Melde dich bei LibraryThing an, um Nachrichten zu schreiben.
Dieses Thema ruht momentan. Die letzte Nachricht liegt mehr als 90 Tage zurück. Du kannst es wieder aufgreifen, indem du eine neue Antwort schreibst.
1gangleri
re: "EsperantlingvaHelpo" ?searchtype=talk&search=EsperantlingvaHelpo
re: /zeitgeist/language/epo and ?searchtype=talk&search=/zeitgeist/language/epo (Ĉ, ĉ, Ĝ, ĝ, Ĥ, ĥ, Ĵ, ĵ, Ŝ, ŝ, Ŭ, ŭ)
→ ?searchtype=talk&search=aboutBox, ?searchtype=talk&search=touchstonesBox (#aboutBox, #touchstonesBox)
Saluton!
Tio ne estas detala priskribo. Tio estas nur minimuma listo de ligoj:
http://epo.librarything.com/wiki/index.php/Translating_LibraryThing (en la angla)
http://epo.librarything.com/about-translation (en la angla)
http://epo.librarything.com/translations.php
a) Vidu ĉiun netradukitan tekston
b) Vidu ĉiun tradukitan tekston
Dankegon Annix por Via laboro ĉe http://epo.librarything.com/translations.php !
vidu ankaŭ:
grupo: Translating LibraryThing? (General Talk)
cimo: LT should preserve subdomain linking (with a few exceptions)
grupo: Esperantlingvaj tradukoj
kaj ne "/groups/esperantlingvajtradukoj"
grupo: Esperanto
grupo: testcases
P.S. 2012-03-23 aldoniĝis serĉligoj rilate "aboutBox", novaj grupoj
P.S.S. 2012-03-26 vidu "Grava atentigo! Malĝusta ligilo diskonigita ĝis nun!"
re: "esperantlingvajtradukoj" ?searchtype=talk&search=esperantlingvajtradukoj
re: /zeitgeist/language/epo and ?searchtype=talk&search=/zeitgeist/language/epo (Ĉ, ĉ, Ĝ, ĝ, Ĥ, ĥ, Ĵ, ĵ, Ŝ, ŝ, Ŭ, ŭ)
→ ?searchtype=talk&search=aboutBox, ?searchtype=talk&search=touchstonesBox (#aboutBox, #touchstonesBox)
Saluton!
Tio ne estas detala priskribo. Tio estas nur minimuma listo de ligoj:
http://epo.librarything.com/wiki/index.php/Translating_LibraryThing (en la angla)
http://epo.librarything.com/about-translation (en la angla)
http://epo.librarything.com/translations.php
a) Vidu ĉiun netradukitan tekston
b) Vidu ĉiun tradukitan tekston
Dankegon Annix por Via laboro ĉe http://epo.librarything.com/translations.php !
vidu ankaŭ:
grupo: Translating LibraryThing? (General Talk)
cimo: LT should preserve subdomain linking (with a few exceptions)
grupo: Esperantlingvaj tradukoj
kaj ne "
grupo: Esperanto
grupo: testcases
P.S. 2012-03-23 aldoniĝis serĉligoj rilate "aboutBox", novaj grupoj
P.S.S. 2012-03-26 vidu "Grava atentigo! Malĝusta ligilo diskonigita ĝis nun!"
re: "esperantlingvajtradu
2gangleri
Dankegon LevGalicia por Via laboro ĉe http://epo.librarything.com/translations.php !
3gangleri
bv. noti: gropo Translating LibraryThing? (General Talk) /topic/134527 "alphabetical translation of master English messages" (en la angla lingvo)
4Annix
Ĉu iu havas proponojn kiel esperantigi "zeitgeist" aŭ "legacy libraries"?
Mia vortaro havas "spirito de la nuntempo" por la unua, sed tio ŝajnas al mi iomete tro longa, precipe pro tio ke ĝi aperus en la klapo supre.
Mia vortaro havas "spirito de la nuntempo" por la unua, sed tio ŝajnas al mi iomete tro longa, precipe pro tio ke ĝi aperus en la klapo supre.
6gangleri
>4 Annix: promeninte mi pensis pri "nuneco" kio iamaniere rilatas al la moda aspekto de "Zeitgeist" . Tamen la kombinaĵo nuneco-realeco (traduko esperanto-germana) havas alian emfazon.
"Legacy"Heredaĵoj , Vermächtnis, Erbe, yerushe
"Legacy"Heredaĵoj , Vermächtnis, Erbe, yerushe
Anmelden um mitzuschreiben.