Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Ergebnisse von Google Books
Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
slickdpdx: Another extraordinary frame story. Whereas Saragossa is like a string of beads, Melmoth is like a Russian doll. Maturin takes you down eight frames (story within a story within a story within a story within a story within a story etc. etc. etc.) before resurfacing.… (mehr)
bezoar44: I personally liked the Manuscript Found in Saragossa, and not the Illuminatus! Trilogy, but they shared a skewed, surreal aesthetic and a fascination with conspiracies.
Über dieses Buch kann ich nur eines sagen: Glücklich der Leser, der es noch nicht kennt, weil ihn so das Vergnügen bevorsteht, es zum Erstenmal zu lesen. ( )
Über dieses Buch kann ich nur eines sagen: Glücklich der Leser, der es noch nicht kennt, weil ihn so das Vergnügen bevorsteht, es zum Erstenmal zu lesen. ( )
Über dieses Buch kann ich nur eines sagen: Glücklich der Leser, der es noch nicht kennt, weil ihn so das Vergnügen bevorsteht, es zum Erstenmal zu lesen. ( )
Als Offizier der französischen Armee nahm ich an der Belagerung von Saragossa teil. Einige Tage nach der Eroberung der Stadt schweifte ich ein wenig abseits und sah vor mir ein kleines wohlgebautes Häuschen, von dem ich annehme, daß kein Franzose es je zuvor besucht hat.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Mijn overwinning heeft nooit meer dan twee getuigen gehad en zal er ook nooit meer hebben; ze was er mij niet minder dierbaar om.
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
There are two different complete French edition of this work, one based on the parts printed but remained unpublished in 1805, several French manuscripts and a complete Polish translation of 1847 (back-translated in French for the first critical edition in French, Corti, 1989, ed. René Radrizzani); another one based on a different set of French manuscripts by the editors, François Rosset and Dominique Triaire (Peeters, 2006), dated 1810, with a text completely reconceived by the author