StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Medea (The Norton Library) von Euripides
Lädt ...

Medea (The Norton Library) (2021. Auflage)

von Euripides (Autor)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
2,937514,834 (3.81)119
Jetzt beim Akademie Verlag: Sammlung Tusculum - die berühmte zweisprachige Bibliothek der Antike! Die 1923 gegründete Sammlung Tusculum umfasst ca. 200 klassische Werke der griechischen und lateinischen Literatur des Altertums und bildet damit das Fundament der abendländischen Geistesgeschichte ab. Die Werke Ciceros, Ovids und Horaz' gehören ebenso zum Programm wie die philosophischen Schriften Platons, die Dramen des Sophokles oder die enzyklopädische Naturgeschichte des Plinius. Die Reihe bietet die weltliterarisch bedeutenden Originaltexte zusammen mit exzellenten deutschen Übersetzungen und kurzen Sachkommentaren. Von renommierten Altphilologen betreut, präsentiert Tusculum zuverlässige Standardausgaben mit klassischer Einbandgestaltung für Wissenschaftler und Bibliotheken, Studenten und Lehrer sowie das allgemeine Publikum mit Interesse an antiker Dichtung und Philosophie. Der Name der Reihe geht auf die ehemalige Stadt Tusculum in Latium zurück, in der Cicero eine Villa besaß, die ihm als Refugium diente und in der er die Tuskulanen verfasste. Neben der hochwertig ausgestatteten Hauptreihe erscheinen in der Serie Tusculum Studienausgaben einschlägige Texte für Universität und Schule im Taschenbuch. Im Akademie Verlag startet die Reihe 2011 mit sieben wichtigen Neuerscheinungen.… (mehr)
Mitglied:cresida
Titel:Medea (The Norton Library)
Autoren:Euripides (Autor)
Info:W. W. Norton & Company (2021), 96 pages
Sammlungen:Deine Bibliothek, Lese gerade
Bewertung:
Tags:Keine

Werk-Informationen

Medea von Euripides (Author)

Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Thoroughly Modern Medea
Review of the Oberon Classics paperback edition (April 16, 2016) adapted by Rachel Cusk from the Ancient Greek language original (432 BC).

Jason: Look, you should be trying to find someone yourself. You're still an attractive woman.
Medea: Still?
Jason: For your age, yes. You should look on the internet. That's how everyone does it these days.
[his phone pings and he reads it then texts a reply.]
How's the writing going?


Rachel Cusk's 2015 Medea is merged with the (currently) 990 editions of Euripides' play, but it is nothing at all like most of those translations and adaptations from the ancient Greek. Cusk's lead character is a modern day screenwriter, her Jason is an actor who had a breakthrough role thanks to a script by Medea, Jason is divorcing Medea in order to marry a younger woman from a rich family to further promote his career, the Aegeus is a film producer who will arrange a future production of a Medea script, Medea's new movie is a tell-all which will destroy Jason and bring about the downfall of his new family. Medea does not directly murder anyone.

It is all obviously inspired by Euripides original plot, but the text and situations are all modern day and the fates of the characters are not as in the original. 5 gossipy women are the chorus, they barely interact with Medea. There are 2 somewhat bratty boy children. Glauke (the younger woman) gets a rash from the jewellery which Medea passes on to Jason, the Nurse and the Tutor comment on the action as before. A house cleaner character is introduced to the plot as a completely new commentator on the action. The messenger character describes the off-stage action as before.

See poster at https://images.almeida.co.uk/uploads/2022/12/Untitled.png?resize=1590%2C636&...
Poster for the Almeida Theatre 2015 production. Image sourced from the Almeida Theatre.

This was a thoroughly interesting interpretation of the play in which much of the suspense was the anticipation of how is Cusk going to modernize the situation without the horror of the original's ending. Really the most horrific aspect was the promotional material for the Almeida Theatre production. This was somewhat hidden in the poster above, but had a grotesque reveal in the cover of the 2nd print edition:
See book cover at https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/...
Image sourced from Goodreads.

Theatre Reviews
Magic in its Modernism: Rachel Cusk's Marvellous New Medea for the Almeida Greeks season by Charlotte Valori at Operissima, October 1, 2015.

Trivia and Links
There is an excerpted scene from the Almeida Theatre production with Kate Fleetwood as Medea which you can see here. Starting with the talk of a bicycle, you'll realize that this version of the play is set in modern times.

Rachel Cusk wrote an opinion piece for The Telegraph at the time of her version's staging. It is behind a paywall but you can see the headline and the beginning at Rachel Cusk: 'Medea is not psychotic, she's a realist.', September 30, 2015. ( )
  alanteder | Jun 13, 2024 |
Machemer & Collier's Medea
Review of the Oxford University Press (OUP) paperback (August 10, 2006) translated by Georgia Ann Machemer and set in verse by Michael Collier from the Ancient Greek original Μήδεια (431 BC).

I went down the Medea rabbit hole after reading Laura Alcoba's Through the Forest (2024), a recent translation of a French language non-fiction novel which also involves maternal filicide and in which an extended story of the Medea mythology is included. So I then picked up Liz Lochhead's 2023 updated Scots adaptation Medea and a basic version in Dover Thrift Editions' Medea (which uses Rex Warner's 1944 translation). I looked for a scholarly translation and Collier/Machemer's version in OUP's Greek Tragedy in New Translations series looked ideal.

The OUP edition provides a very extensive Introduction (29 pages), Text Notes (26 pages) & Glossary (6 pages) in addition to the play translation. All of these provide for excellent background and context for the play's original performance and reception in Ancient Athens. That included the Medea mythology providing a historical basis for the enmity between Corinth (past of the Spartan confederacy) and Athens in the then Peloponnesian War. The shock of various other elements in the play provides a basis for understanding why Euripides came in 3rd (i.e. last) in that year's theatre competition.

See drawing at https://www.whitman.edu/theatre/theatretour/glossary/glossary%20images/deus.ex.m...
A speculative drawing of the use of a crane in the Deus ex machina scenes of Ancient Greek theatre. Image sourced from the Ancient Theatre Archive Glossary at Whitman.edu.

I also went down a further rabbit hole in the investigation of the Deus ex machina appearance of Medea at the conclusion of the play. Normally it would only be Gods lowered from the crane machine in order to provide a last-minute miraculous solution to what would otherwise be an insolvable plot. Medea's appearance in a chariot loaded with dead bodies and pulled by dragons makes it seem more likely that she was instead simply on the roof of the skene (the building at the back of the stage in Ancient Greek theatre).

See illustration at https://i0.wp.com/artofnarrative.com/wp-content/uploads/2022/02/medea-escaping-1...
An illustrated representation of Medea's appearance at the conclusion of the play. Image sourced from The Art of Narrative.

I'm not done with Medea yet, as Rachel Cusk's adaptation Medea (2015) also looks intriguing, even based on the cover alone.

Trivia and Links
Some of the earlier English language translations of Medea are in the Public Domain. You can read several of the 19th century translations online at Wikisource. ( )
  alanteder | May 6, 2024 |
A Basic Medea
Review of the Dover Thrift Editions paperback (2022) of the Dover Publications original (1993) of the John Lane: The Bodley Head hardcover The Medea of Euripides (1944) translated by Rex Warner from the Ancient Greek language original Μήδεια (431 BC).

I read this 1944 translation in parallel with reading Liz Lochhead's adaptation Medea (2023) for the National Theatre of Scotland. I wanted to have a basic comparison in order to see how far Lochhead differed from the original. The Dover Thrift edition was ideal for that purpose, but it provided no background information and only a very few brief footnotes to explain some references in the text.

I'm also planning on reading a more recent translation in a more scholarly edition. The Oxford University Press's Medea (2006) with a translation by Michael Collier and Georgia Ann Machemer looks like an ideal candidate for that.

Trivia and Links
Some of the earlier English language translations of Medea are in the Public Domain. You can read several of the 19th century translations online at Wikisource. ( )
  alanteder | Apr 24, 2024 |
Tendo por base um antigo mito grego, a Medeia de Euripides (480-406 a.C.) narra a vigança da altiva Medeia contra Jasão, depois que este - após ter conquistado o Velo de Ouro com sua ajuda - a rejeita para desposar a filha do rei de Corinto.
  luizzmendes | Mar 9, 2024 |
De sumo, cito lo dicho por el sirviente en la traducción de Antonio Melero Bellido:

No es ésta la primera vez en que constato que la fortuna humana es como una sombra y no temo afirmar que aquellos que parecen sabios y profundos pensadores incurren en las más solemnes tonterías. No hay mortal que sea feliz. La fortuna, en su fluir constante, hace, unas veces, más afortunados a unos y, otras, a otros, pero feliz, nadie lo es.

De aquí deducimos la profunda sensibilidad poética de Eurípides, al dejar que el sirviente al volver de haber presenciado la trágica muerte de Corintio y Creúsa, se debata por las penurias de los hombres, al no entender cómo a veces nos debatimos en trivialidades y vivencias llenas de vanidad, que por inútiles, no son capaces (en su opinión) de hacernos describir como seres que alguna vez, pudieron siquiera ser felices.

Lo trágico de esta idea, puede ser incluso más potente que el llanto desconsolado de los hijos de Medea al ser asesinados por su madre, mientras el coro impotente, no puede hacer nada. La sororidad quedó rota, pero qué importa. Los niños, inocentes, mueren sin tener culpa de ser hijos de. Sin embargo, la humanidad, los hombres, esta especie de mamíferos alzados en osadía al papel de dioses según el tiempo y las acciones de las que incurrimos, no podemos sino sentirnos avergonzados y desesperanzados aún más por lo que expone el sirviente, dejando claro, que cualquier razón que pueda dar sentido a nuestra existencia es un claro alivio a la estupidez de preguntas que otros seres nunca van a tener que hacerse. Y podemos pensar, ¿ser feliz? ¿para qué preguntarnos por eso?, es preciso vivir, pero la problemática se advierte ante el desconocimiento absoluto ante lo descontrolado del porvenir. Es por ello, que no sería justo cercar esta posibilidad con ideas estúpidas, pues nadie debería ser tan osado de procurarse juez de su destino, que ante la vastedad poética de Eurípides, nos encierra en un anticlímax donde la injusticia se nutre de un acto cruel salvado por la fantasía y la magia, esto es, aquello que no podemos controlar, desdichados por las muchas tragedias que vivimos a lo largo de nuestras conscientes vidas insertos en este mundo.

Quizá, por eso, la Medea de Eurípides sea tan actual y tan poderosa en su constante lucha por el control de algo que en vez de convertirnos en dioses, nos convierte, muy a nuestro pesar en monstruos. Por lo que pensar en el superhombre de Nietzsche se pueda hacer tan ridículo como trágico, como en aquella película de Hitchcock, donde una soga convino en hacer muy poco favor a un inocente que fue asesinado por simples ideas creadas por nosotros, una (en Medea) la dignidad y la otra, el creernos mejores que nuestra propia naturaleza. ( )
  AntonioSanAlo99 | Dec 3, 2023 |

» Andere Autoren hinzufügen (242 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
EuripidesAutorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Ammendola, GiuseppeEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Arrowsmith, WilliamEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Balló, JordiNachwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Carramiñana i Pérez, ÀngelaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Coleridge, Edward P.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Correale, LauraHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Dupont, FlorenceÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Eller, Karl HeinzÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Elliot, AlistairÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Elliott, AlanHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Foss, OttoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hawinkels, PéÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Irigioyen, RamónEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Irigoyen, RamónÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Johnston, Ian C.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kasprowicz, JanTł.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kjærstad, JanMedarb.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Klimowski, AndrezejIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Koolschijn, GerardÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Koolschijn, GerardÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kraggerud, EgilOvers.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Luschnig, C. A. E.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Lutz, TonEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Manninen, OttoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Mastronarde, Donald J.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Mitchell-Boyask, RobinEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Murray, GilbertÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Murray, GilbertÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pérez, XavierNachwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pleijel, AgnetaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Raphael, FredericÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Robertson, RobinÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rudall, NicholasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rudall, NicholasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Schiassi, GiuseppeHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stęplewska, MartaOprac.Co-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stolpe, JanÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Thomas, J.E.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Tindemans, KlaasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Townsend, MichaelÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Valgiglio, ErnestoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Vellacott, PhilipÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Warner, RexÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Ist enthalten in

Wird wiedererzählt in

Bearbeitet/umgesetzt in

Inspiriert

Hat als Erläuterung für Schüler oder Studenten

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
If only they had never gone! If the Argo's hull
Never had winged out through the gray-blue Clashing Rocks
And on towards Colchis!
How I wish the Argo never had reached the land
Of Colchis, skimming through the blue Symplegades,
Not ever had fallen in the glades of Pelion
The smitten fir-tree to furnish oars for the hands
Of heroes who in Pelias' name attempted
The Golden Fleece!
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
This is Euripides' play Medea in modern translation only. Please do not combine with the edition of the play in the Classical Greek text.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (3)

Jetzt beim Akademie Verlag: Sammlung Tusculum - die berühmte zweisprachige Bibliothek der Antike! Die 1923 gegründete Sammlung Tusculum umfasst ca. 200 klassische Werke der griechischen und lateinischen Literatur des Altertums und bildet damit das Fundament der abendländischen Geistesgeschichte ab. Die Werke Ciceros, Ovids und Horaz' gehören ebenso zum Programm wie die philosophischen Schriften Platons, die Dramen des Sophokles oder die enzyklopädische Naturgeschichte des Plinius. Die Reihe bietet die weltliterarisch bedeutenden Originaltexte zusammen mit exzellenten deutschen Übersetzungen und kurzen Sachkommentaren. Von renommierten Altphilologen betreut, präsentiert Tusculum zuverlässige Standardausgaben mit klassischer Einbandgestaltung für Wissenschaftler und Bibliotheken, Studenten und Lehrer sowie das allgemeine Publikum mit Interesse an antiker Dichtung und Philosophie. Der Name der Reihe geht auf die ehemalige Stadt Tusculum in Latium zurück, in der Cicero eine Villa besaß, die ihm als Refugium diente und in der er die Tuskulanen verfasste. Neben der hochwertig ausgestatteten Hauptreihe erscheinen in der Serie Tusculum Studienausgaben einschlägige Texte für Universität und Schule im Taschenbuch. Im Akademie Verlag startet die Reihe 2011 mit sieben wichtigen Neuerscheinungen.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.81)
0.5 1
1 7
1.5 3
2 45
2.5 9
3 154
3.5 21
4 225
4.5 16
5 166

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 207,119,384 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar